Saturday, August 27, 2011
Señores y señoras del mundo, den el pésame. Basta con un “lo siento” tímido y mirando al suelo, pero digan algo. No soporto que no me den el pésame. No soporto que te saluden como si no pasara nada y se te pongan a hablar de triviliadades cuando saben perfectamente que murió tu padre hace tres días. Me enerva. Denme el pésame y luego me pueden hablar de lo que quieran. Pero dime algo para que yo pueda sentir que reconoces mi dolor. Algo. Lo que sea.
No, lo que sea no. Hay una cosa que no se puede decir. No se puede decir “bueno, ahora ya está”. ¿Ya está qué? ¿Ya está muerto? Si esto es lo único que se te ocurre decir, entonces aconsejo de forma encarecida el silencio.
Thursday, August 25, 2011
Fucking overground de Dalston a Hightbury and Islington. Línea azul de metro a Victoria Station. Tren a Gatwick Airport. Shuttle o como quiera que se llame a la terminal norte. Cola en el mostrador de Easyjet. Facturar. Escáneres. Vuelo de dos horas y algo. Aterrizo en Valencia. Me impaciento para salir del avión. Doy empujones. Cojo el metro a la estación de tren. Me paso la parada porque se llama Xátiva y Xátiva es un pueblo que no tiene nada que ver con la estación. Me exaspero. No puedo esperar los ocho minutos que tarda en venir el siguiente metro para llevarme de vuelta a la parada correcta, así que salgo del jodido metro y camino por la calle Colón. La gente me parece irreal. Valencia me parece irreal. Llego a la ventanilla y el siguiente tren a Castellón no sale hasta las siete y veinte. Son las siete menos diez. Le pregunto a la chica si no hay otro tren antes y me dice que no, muy amable. Llamo a mi hermano para decirle a qué hora llego. Compro agua. Como un pincho asqueroso. Me pongo muy nerviosa. Camino frenética por la estación, miro a mi alrededor y veo los techos altos y hermosos de la estación del Norte de Valencia. Siento que está pasando algo. Me angustio. Vuelvo a llamar a mi hermano y esta vez le pregunto de forma brusca si nuestro padre está vivo. Me dice que sí. No me miente. Luego sabré que mi padre muere tan solo unos minutos después. A las siete y diez de la tarde.
El trayecto en tren es largo, una hora y pico. Me toco la nariz y me hago sangre. No me importa que la gente me vea. Ordeno mi maleta. Le envío un mensaje a mi hermano, en diez minutos estoy allí. Él me responde que sí, que llego a las ocho y cuarenta, que está en la estación. Bajo del tren y subo por unas escaleras mecánicas. Veo a mi hermano. Está sólo, esperándome. Le saludo con la mano. Llego arriba. Me dice que el papá ha muerto.
Lloro en su hombro y siento un alivio inmenso por tenerle conmigo, mi hermano querido. Vamos al coche. Fumamos un cigarro que me sabe a rayos. Lloro. Metemos la maleta en el maletero. Vamos al hospital. Entramos por la puerta de urgencias y salimos por la parte de atrás. Mi hermano me lleva la mochila con el ordenador. Leo las palabras “Mortuorio” en las puertas de la sala a donde nos dirigimos. Carolina nos espera, está sentada en un pasillo y delante de ella hay una cama de hospital. La abrazo. La cama parece vacía. Me giro hacia la cama y me doy cuenta de que no lo está. Levanto la sábana y mi padre está allí. Tiene la cabeza ladeada. Sus ojos azul grisáceo están abiertos y su boca también. Veo sus dientes pequeños y gastados. Está hermoso, guapo. Nunca había visto tanta belleza en una persona. Le beso en la cara, en las manos. En un instante está cubierto de lágrimas. Me acuesto a su lado. Me arrodillo en el suelo llorando sobre la cama. Cojo su mano muy fuerte y le hablo. Su mano de repente parece tomar vida. Siento que me está cogiendo la mano también. Le digo que le quiero. Grito “papá, papá” como si fuera una niña desesperada buscando a su padre. Intento calmarme. Levanto la sábana y veo sus piernas delgadas. Sus pies vendados por las llagas. Me parece hermoso. Huele muy bien. Todavía siento su olor. Estoy contenta porque me ha esperado para decirme adiós. De alguna forma siento que él está allí conmigo. Pienso que he tenido mucha suerte.
Mi padre biológico no quiso saber nada de mí pero la vida me dió un segundo padre que me quiso como si fuera su propia hija. De hecho, nunca, en los treintaiséis años que tengo, le escuché decir que yo no fuera su hija. Ismael Llopis Cruz fue la persona más buena que nunca conocí. Y era mi padre. Y llevo su apellido con un orgullo infinito. Soy muy afortunada. A veces se me olvida, pero basta abrir los ojos con el corazón, como dice Le Petit Prince, para darse cuenta de que soy una chica con suerte, y que siempre lo he sido.
Wednesday, August 17, 2011
Vamos a ver. Estoy harta de postear vídeos a través de youtube, dailymotion, blip.tv, etc y que se vean cortados. ¿Qué tengo que hacerle a mi plantilla para que me encajen? Supongo que se me ha quedado antigua… a parte de cambiarme de plantilla, ¿alguna idea?
Me manejo con los css de mala manera. Pero me manejo.
Como ejemplo, el último vídeo que he hecho: RL (Real Life) y que presenté en la Muestra Marrana y en el Summerlab.
Hoy viernes 19 de agosto… SOLUCIONADO! Gracias a tod@s, el problema ahora es que el vídeo no puede estar on line, pero esto es un tema privado.
Wednesday, August 17, 2011
Fighting Harassment on Lebanon’s Streets, got to website, hurra hurra hurra girls!
Monday, August 15, 2011
By popular demand, Liad Hussein Kantorowicz has uploaded the speech she gave at the Slutwalk Berlin march. She gave it on behalf of Hydra, Berlin’s sex worker organization, and in fact her speech was one of 3, representing 3 distinct sex worker voices. Bravo Liad!
“We are here because we’ve all been called sluts or treated as sluts. As sex workers, we have to deal with facing the stigmatization of being called a slut on a regular basis, simply because of our forms of employment.
Essentially, the word ‘slut’ emphasizes the divide-and-conquer policy that is made between good and bad women. In choosing to take on the word ‘slut’, we, as women, try to reclaim the word and erase its negative connotations as well as this division between good and bad women. Us sex workers are asking for a further examination into this good-women/bad-women division, as it attempts to divide us from the general populace of women – and we will not bow down to it.
The migrants amongst us are instantly divided into good and bad women – ‘good women’ are poor innocent victims who ‘fell’ into prostitution, and want to be ‘rescued’. ‘Bad women’ are those migrant sex workers who are self-determined agents of their lives who won’t be seen as victims, who don’t want to return to their countries of origin and are supposedly ‘taking jobs allotted for germans’. Our miniskirts and migrant bodies will not serve as a punching bag for your racist and classist divisions. We demand a right to stay for everyone.
Some of us are proud sluts, because we recognize the word ‘slut’ to mean a woman who does not submit to social rules through how she lives her life, and are proud of this freedom. and some of us do not want to be seen as sluts. We see what we do for a living as our job – and only a job – not a binding definition. Both of us demand to have society respect our choices of employment and treat them as such – work. We also both demand to have the social stigma against so-called ‘professional sluts’ or sex workers, be removed.
Some of us come from countries who’s economy suffered greatly from western capitalist exploits, from western companies coming to our non-western counties to use our cheap resources and cheap labor, to make porn movies to sell in the west and pay us pennies. Companies from germany and the EU exploited our resources and destroyed our economy, leaving us jobless and poor. And when we come to Germany and western europe, and are not allowed to use our education to find good work, and are only allowed to work in jobs that other Germans don’t want to do – like sex work – how do you, german society, dare call us sluts?
We call on the men who see us all as sluts to take accountability for their narrow-mindedness, racist attitudes and the economic oppression for which they are responsible – look within yourselves first before you label us! And to everyone else here – don’t let class, ethnic and cultural boundaries keep us apart from each other. We need to work together to fight this oppression – and we can do it.
Friday, August 12, 2011
Hola a todxs,
Por fin tenemos los tres primeros trailers del proyecto “Palabras de Mujeres de la Revolución Egipcia” traducidos al castellano (gracias a Stafe). El proyecto pretende documentar la participación de las mujeres en la revolución como una forma de escribir Herstory combatiendo el olvido recurrente de la historia del papel de las mujeres. Es un proyecto independiente y copyleft que va a documentar estas historias para un tiempo de seis meses publicando dos videos a la semana y cubriendo varias ciudades y pueblos en Egipto.
Agradecemos la difusión y el apoyo al proyecto.
Para más información sobre el proyecto y las donaciones por favor visitad este link.
El primer trailer – Sanaa Seif (17 años), estudiante y participando en las acampadas de Tahrir y trabaja en un periódico independiente que hizo con un grupo de jóvenes. (disponible en inglés, francés, italiano, castellano, y alemán)
El segundo trailer – Mona Hussein (50 años), madre de un detenido y ahora activista dentro de la campaña contra los juicios militares para civiles. (disponible en inglés, francés, italiano, castellano, y alemán)
El tercer trailer – Hanan Sadek (52 años) refleja sobre su rol como madre durante la revolución y la relación con su hija de 17 años que estaba en Tahrir (disponible en inglés, italiano, y castellano)
Ahora estamos preparando el cuarto trailer, y siguiendo las entrevistas con estas mujeres inspiradoras.
Solidaridad desde el Cairo,
Leil-Zahra Mortada
Monday, August 8, 2011

Improvisación de las estupendas CasiCasiotone (gracias por la foto y por incluirme en la perfo), Paula Pin, Graham Bell Tornado y Nuria Cu. En el Summerlab, Centro de Arte Laboral, Gijón, sábado 6 de agosto de 1011. Tremendo, el Summerlab…