el striptease de mi abuela

00:01:33
Castellón 2006

El striptease de mi abuela: (english version below)

Ella casi nunca se queda desnuda, porque tal como se quita una prenda, se pone otra. Se viste y se desviste muy despacio, con mucha atención. Me encantan sus sujetadores de color carne, de los que cuelgan siempre llaves, para no perderlas. Dice que sus bragas están siempre limpias, que desde hace unos años están siempre intactas cada noche. Esto le hace pensar bastante, se pregunta si se le habrá secado el útero porque ya no produce jugos, ni aromas.
Me gusta mi abuela por la noche porque ya no tiene tanta energía para protestar y quejarse, le apetece hablar y contarme historias de cuando la guerra civil y vivía con su familia en la calle Sanaguja. Mientras ella habla, yo le miro, y la toco. Ella grita y se ríe. Hace unos años pensé que tenía que ser triste ser abuela y dormir sóla y que nadie te tocara, así que empecé a meterle mano para que sintiera otra vez el contacto de la carne. Qué poca verguenza, me dice ella, pero se ríe mucho. Aunque a veces se enfada porque dice que le hago daño.

My grandmother´s striptease:

She’s hardly ever naked because as soon as she takes off one piece of clothing, she puts on another. She dresses and undresses very slowly, with a lot of care. I love her skin-coloured bras, which always have keys hanging off them so she won’t loose them. She says that her undies are always clean, for the past few years they’ve been unstained every night. This makes her wonder if her uterus has dried up because she no longer produces juices or smells. I like my grandmother at night because she has less energy to complain and protest, she feels like talking and telling me stories about the civil war and when she lived with her family in Castellón. While she talks, I look at her and touch her. She screams and laughs. A few years ago I thought it must be sad to be a grandmother and sleep alone with nobody touching you, so I started to touch her so that she could feel human contact again.